当日文被强行翻译成中文,每一个都让人笑到满地找头! 跟着经济全球化,世界越来越小了,想要吃日式摒挡,购置日货也无需亲自到日本了,海内去日本旅游的人也越来越多,所以,为了让这些跨国消费的“金主爸爸”们可以或许有更好地消费、旅行体验,岂论是中国还是日本城市在各类标牌上打上对方国度的语言来利便旅客,可是这翻译真的是够够的…… 先来看看海内的日文翻译吧! ▼ “内に入って石をすくい取らないように願いますを克制します。”仿佛翻译的挺好,但是仔细想想不太对啊,“严禁请不要入内捞石”。小学语文课上老师说过“双重否认就是必定!” “つるつる、気をつけて”(滑滑滴,当心哦`)“つるつる”瞬间让人以为萌萌哒.... 东门、西门、北门的翻译各有差别 真是每种版本都用上了呀~ ▼ 另有一些,直接上图 大家逐步体会… ▼ 接下来看看菜单 ▼ 看到这菜单不由得横过来看,图上那两条横杠不是长音么? “黄金卷这道菜,长音是真的打不粗来了!!” 照片上明显看着像是鳗鱼,为嘛翻译成“コイ(鲤鱼)”,另有谁人volume亮了…(volume是量词“卷”,这个黄金卷的卷应该是roll,翻译成日语也就是ロール) “寿司は、図”(寿司如图),看来翻译菜单的那熊孩子累了… 再来一个劲爆的! ▼ “这菜单也太血腥了吧!!!!”“看到菜单,我的肺微微动了一下…”传闻上面韩语版的更血腥…(有懂的小同伴来给个翻译吧) 再来看看日本的中文翻译吧! ▼ 牛乳炒妈蛋… 好好一道菜怎么还骂街了? 继续拉动手柄,直到闪烁你的空话。
闪烁你的空话…闪烁吧!空话! 请脱下悠的鞋 “悠”是谁?干嘛要脱掉人家的鞋? 我是扫除房间。逐步的,请留下来。静静请看 不叫静静的话不让看么? 没有汁液猪骨是一兰限定的土特产 好了,知道你想让我买就是了… @nAhc03 “我不能温暖”是什么鬼 正确的是“我不能加热”才是。
由于日本的罗森不提供加热功效, 所以贴出了这张令人笑掉头的文字... @过过汤YAMA 谁都没法用这么蛮横的语气号令我 我就不,我就不下楼! @面团儿脸的Maggie 想必翻译这串文字的 必然是个来自东北的哥们儿吧! 机翻不靠谱 还是好勤学习吧~ 更多文化资讯V:iopfun2020一起来交流进修鸭~返回,检察更多。
本文来源:威尼斯官方网址下载-www.fhldsp.com